J+82 : Harry Potter and The Goblet of Fire

Publié le par Q1

ATTENTION : Cet article est une critique du film "Harry Potter et la coupe de Feu"... Si vous voulez aller le voir sans a priori, ne LISEZ PAS cet article.
Vous êtez prévenus...

[cri de joie mesquine]
Oui, j'ai vu Harry Potter 4 au ciné ! Oui, je l'ai vu en VO ! Et non, il sort pas en France avant le 30 !!!
Ahhh, je suis positivement raaavi :)

Non seulement de par le fait que les fans hexagonaux d'Henri le Potier me jalousent désormais pour avoir eu le privilège de voir le film plus d'une semaine avant eux, mais en plus parce que ledit film est franchement bluffant !!!

Graphiquement, on sent que le budget augmente en permanence : C'est de la folie ! Château, Dragon, Navire, Labyrinthe, Stade de Quidditch, j'en passe et des meilleures...
Oh, en vrac : You-know-who enfin visualisable, les bulgares et leurs cosaqueries, les françaises sans accent (dans pas mal de productions US, même les gens supposément français pure souche ont un acent ricain...), le dragon, Mad-Eye Moody, le côté grandiose dès qu'il peut y en avoir... C'est beau !

La musique est toujours aussi bien foutue, même si je crois que le compositeur a changé...
Le thème dit "Hedwig theme" est toujours là; le reste des musiques se paie une jolie orchestration dans cette lignée.

Scénaristiquement, on suit assez scrupuleusement le déroulement du livre, avec quelques ellipses cependant... mais bon, comme d'hab', on peut pas recaser 700 pages dans 2h de film !
L'ambiance du bouquin n'en est pas moins excellement rendue, plus sombre, plus mûre... Avec quelques touches de légèreté sans lesquelles le film seriat vraiment oppressant pour le minot de base.

Les d'jeunz ont un poil vieilli depuis la dernière fois mais ils commencent à être bien à l'aise dans les rôles qui vieillissent avec eux... Les accents divers se mélangent délicieusement (Aahh, l'accent Irish des Weasleys...l'accent ricain-chic de Dumbledore qui contraste magnifiquement avec celui de Snape (Rogue pour les francophiles), bien plus anglais... l meilleur exemple est la différence "Podder" de Dumby et "PoTTer" de Snape... Réjouissant pour un étudiant en anglais, quoique pas toujours si simple à décrypter !

Bon, c'est du Harry Potter, mais en plus... plus grandiose, quoi. C'est aux volumes précédents ce que la coupe du monde de Quidditch est à la coupe inter-maisons de Quidditch : pareil, mais en plus démesuré.

Enfin, un grand spectacle bien agréable, définitivement recommandé aux lecteurs, fanatiques et autres amateurs des films précédents.
Pour les hermétiques à la Potterie, ça changera rien, ne claquez pas un biffeton pour ça.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
en effet... memes reactions ^^<br /> <br /> tlt.
Répondre
S
Gnagnagna jme la pète gnagnagna <br /> Tssss ;)<br />
Répondre
F
Salut le petit Quentin !<br /> Cette fois on ne te parle plus, y a de l'abus !!! encore 8 jours à attendre...on te fait de grosses bises qd même !!! A+
Répondre
J
Souivant les conseils de la note en rouge en haut de l'article (le rouge c t pr qu'on le remarque bien j'imagine !) , je ne lirai pas cette page aujourd'hui ! Tant pis :(<br /> Je ss en chomage technique du coup ...!
Répondre
P
Alors c'est foutu, je vais avoir des a priori ? Bah toutes façons j'avais déjà vu deux bandes annonces et je connais bien le bouquin, donc je savais ce qui allait m'attendre...<br /> <br /> En tout cas ça me donne envie de le voir en VOST pour essayer de capter les différents accents... (k)
Répondre